Want watch more Video for TCM, Health, Please Visit ---- HERBS DOCTOR

Friday, July 27, 2007

多吃大豆更長壽

多吃大豆更長壽(2007年1月19日)

港大醫學院一項研究發現,多進食豆腐、豆漿或豆腐花等大豆類食物,死亡風險相對較低,但專家指不要只吃大豆,應保持均衡飲食。(鄧偉健攝)

【明報專訊】多吃大豆類食物較長命﹖香港大學醫學院與衛生署進行的調查顯示,每周進食豆腐、豆漿等大豆類食物4次或以上,較每月進食少於一次的人,死亡風險低三成。調查亦發現,甚少進食蔬果、魚類及大豆等健康食品而同時多吃肉及奶類,死亡風險會高一倍。

港大醫學院社會醫學系及公共衛生學院在1998年取得2萬多個30歲以上的死亡案例進行研究,從死者在生配偶或親屬了解其過去10年的生活方式和飲食習慣,再與1萬多名死者在生配偶或親屬作對照,從而了解飲食習慣與死亡的關係,有關結果最近在國際醫學期刊《預防醫學》及《國際流行病學雜誌》發表。

每周吃4次 死亡風險低三成

結果顯示,食大豆類製品愈多的人,死亡風險相對較低。每周進食豆腐、豆漿等大豆類食物4次或以上的研究對象,較每月進食少於一次的組群,死亡風險低三成,患惡性腫瘤的風險低25至28%,患缺血性心臟病的風險低24至29%。

肉類奶類健康食品須同吃

調查又發現,多吃肉類及奶類食物會否對身體構成不良影響,取決於健康食物進食量。以蔬果、大豆為例,若一個人多吃肉及奶類食物,少吃蔬菜、大豆等健康食物,死亡風險相對於多吃蔬果、大豆而少吃肉及奶類的組群,死亡風險高出一倍多。

Dairy & meat must eat with healthy food

survey also found that eating meat and dairy foods on the human body will adversely impact depends on the healthy food intake. In fruits and vegetables, soybeans, for example, if a person is more meat and dairy food, and eat vegetables, soybeans, and other health food, mortality risk relative to eat more fruits and vegetables, beans and less meat and dairy groups, the risk of death was more than doubled.

負責研究的港大社會醫學系系主任林大慶建議市民,每周至少4次食用共約40克的大豆類食物,減低患病的機會。他補充,雖然多吃大豆製品可減低死亡風險,但市民不要「餐餐只吃大豆」,飲食要均衡,「在一餐中,可吃多些健康食物,例如首先吃菜,吃多些菜飽肚,自然會減少吃肉」。

At least four times a week consumed a total of about 40 grams of soybean food, reduce the incidence of illness. He added that although eating soybean products can reduce the risk of death, but the people not to "Just eating soybean for meal" a balanced diet, "in a meal, to eat more healthy foods, such as First eating, eat more vegetables stomach full, meat will be reduced. "

豆漿、豆腐等大豆製品味道較淡,令不少人望而卻步,營養師史曼媚建議,市民烹調時可加入小量肉碎、蒜蓉及鯪魚肉作調味,喝荳奶時可配備木瓜及香蕉等水果。她提醒市民,在煮大豆時,不要在未煮熟時加上鹽或酸性的調味品,這樣會令大豆變得更硬,需要更長的烹煮時間。

Cooking soybeans, not without having to cook or acidic salt seasoning, it will make soybeans more hard, need longer cooking time.

No comments: